宋逸炜 /宋逸炜 / 2022年05月01日
《国际歌》在中国一书由宋逸炜撰写,深入探讨了《国际歌》的译本、底本及其在中国的传播历程。书中提到,《国际歌》由欧仁·鲍狄埃作词、皮埃尔·狄盖特作曲,已成为国际共产主义运动的象征,被列宁赞誉为“全世界无产阶级的歌”。自1920年以来,这首歌曲通过法、俄等多种语言版本传入中国,并在中国广泛传播,成为激励无数仁人志士投身革命的重要精神力量。本书不仅是对《国际歌》历史背景的全面梳理,更是对其在中国社会影响的深入剖析,为我们理解这首歌曲在中国革命历史中的地位和作用提供了重要参考。
可滚动、双指缩放查看
一、引言
背景介绍:《国际歌》作为无产阶级的国际歌曲,其在中国的发展历程具有特殊意义。
研究目的:探讨《国际歌》在中国的翻译、传播及其对中国社会的影响。
《国际歌》的创作背景和全球影响力。
中国社会的特定历史环境对《国际歌》的接纳与影响。
关键点:
初译与传播:最早的中文全译本由耿济之所译,1920年代初期开始传播。
多个版本:不同时期出现多个版本,包括瞿秋白、萧三等人的翻译。
翻译版本的多样性及背后的文化考量。
各种版本在当时的流行程度与社会反响。
二、《国际歌》的译本
关键点:
底本的选择:歌词翻译过程中的不同底本影响了翻译的质量和内容。
版本差异:对比不同时期翻译的版本,分析其在中国的接受情况。
底本选取的历史原因和效果。
版本差异如何反映时代变迁与社会动态。
三、《国际歌》的底本问题
关键点:
在新文化运动中的作用:《国际歌》如何成为新文化运动的一部分,推动思想的解放。
社会影响:对工人运动和革命斗争的影响,以及在不同政治时期的地位变化。
《国际歌》在五四运动等历史事件中的角色。
革命歌曲的社会动员作用和政治象征意义。
四、《国际歌》的传播与影响
关键点:
历史的回响:《国际歌》在中国的流传,不仅是一首音乐作品的事情,更是中国革命和社会变革的历史见证。
现实的启示:反思《国际歌》对于当今中国社会的意义和价值。
《国际歌》的历史价值和现实意义。
对未来文化传承和社会发展的启发。
五、结论
关键点: