(日) 狭间直树、(日) 石川祯浩 主编 / 社会科学文献出版社 / 2015年03月01日
《近代东亚翻译概念的发生与传播》一书由日本学者狭间直树和石川祯浩主编,深入探讨了东亚地区在近代如何接纳并传播西方概念与思想。书中特别关注了中国在面对西方文明冲击时的反应与适应过程,揭示了中华文明在遭遇异域文明时的独特应对方式。通过翻译这一重要媒介,中国得以接触、理解并最终吸纳西方知识体系中的精髓,从而实现了自身文明的更新与发展。本书不仅对于理解近代东亚文化交流史具有重要价值,同时也为我们思考不同文明间的对话与融合提供了宝贵启示。通过本书,读者可以更加深入地理解翻译在文明传播与交流中的关键作用,以及中华文明在全球化背景下的独特地位与贡献。
可滚动、双指缩放查看
第一章:引言
关键点
研究背景:翻译在近代东亚文化交流中的重要性。
研究目的:探究翻译概念在近代东亚的发生与发展过程。
研究方法:比较历史分析,文献综述与文本分析。
第二章:翻译概念的界定与历史脉络
小节一:翻译的定义与类型
关键点
直译与意译的区分。
归化与异化的翻译策略。
翻译作为文化传递的工具。
小节二:东西方翻译理论的发展
关键点
西方的传统翻译理论。
中国翻译理论的演变。
日本对翻译概念的独特理解和实践。
第三章:近代东亚翻译概念的传入与接受
小节一:西方翻译概念的引入
关键点
明治维新期间日本对西方翻译的接触。
清末民初中国对西方科学、文学作品的翻译。
小节二:东亚内部的翻译互动
关键点
甲午战争后中日翻译的相互影响。
鲁迅等中国知识分子对翻译工作的推动。
第四章:翻译与近代东亚的社会变迁
小节一:翻译与知识体系的变革
关键点
翻译对现代知识的传播和影响。
新词汇、新概念的形成和普及。
小节二:翻译与东亚的现代化进程
关键点
翻译在现代教育体系中的作用。
翻译工作对社会思想和文化的推动。
概括了近代东亚翻译概念的主要传播路径和影响。
指出了翻译在现代社会中的持续作用和对未来研究的展望。
第五章:结论
关键点